Haruki Murakami, Ryu Murakami, Sayaka Murata, Yukio Mishima, Hiromi Kawakami, Keigo Higashino und und und – sie alle werden von der wunderbaren Japanologin Ursula Gräfe ins Deutsche übersetzt. Und nicht nur wir sind Fans ihrer Sprachkunst: Im vergangenen Jahr erhielt Ursula in Japan den angesehen Noma-Preis für Übersetzung. Wir freuen uns riesig, dass die vielbeschäftigte Mittlerin zwischen den Literatur-Welten sich die Zeit genommen hat, unsere neugierigen Fragen zu beantworten: Was macht das Übersetzen aus dem Japanischen so anspruchsvoll? Worauf kommt es bei eiber guten Übersetzung an? Was verbindet die zwei großen Murakamis? Was ist das Besondere an Yukio Mishimas Sprache? Und warum ist Sayaka Murata so unglaublich?
Das alles und noch viel mehr erfahrt Ihr in unserer heutigen Sonderfolge, einem Interview mit Ursula Gräfe!